腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价

铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当过官(guān)很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明(míng)来(lái)进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一(yī)年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局(jú)已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便(biàn)不(bù)再(zài)重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年(nián)高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也(yě)都(dōu)看得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义(yì)不(bù)同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国的(de)杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 铜的化合价怎么判断+2和+1的区别,汞的化合价

评论

5+2=